當(dāng)前位置:

2016年中考語文古詩文復(fù)習(xí):《觀滄?!?/h2>
發(fā)表時間:2016/4/12 11:45:22 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信

《觀滄?!?/p>

曹操

東臨碣石,以觀滄海。

水何澹澹,山島竦峙。

樹木叢生,百草豐茂。

秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。

日月之行,若出其中;

星漢燦爛,若出其里。

幸甚至哉,歌以詠志。

【注釋】

(1)觀:欣賞。

(2)臨:登上,有游覽的意思。

(3)碣(jié)石:山名。碣石山,在現(xiàn)在河北昌黎。漢獻(xiàn)帝建安十二年(207)秋天,曹操征烏桓時經(jīng)過此地。

(4)滄:通“蒼”,青綠色。

(5)海:渤海。

(6)何:多么。

(7)澹澹(dàndàn):水波搖動的樣子。

(8)竦峙(sǒngzhì):高高地聳立。竦:通“聳”,高。峙,挺立。

(9)蕭瑟(xiāosè):草木被秋風(fēng)吹的聲音。

(10)洪波:洶涌澎湃的波浪。

(11)日月:太陽和月亮。

(12)若:如同。好像是

(13)星漢:銀河。

(14)幸:慶幸。

(15)甚:極其,很。

(16)至:極點。

(17)哉:語氣詞。

(18)幸甚至哉(zāi):真是幸運極了。

(19)以:用(歌以詠志)。

(20)志:理想。

(21)歌以詠志:可以用詩歌來表達(dá)自己內(nèi)心的心志或理想,最后兩句與本詩正文沒有直接關(guān)系,是樂府詩結(jié)尾的一種方式,是為了配樂歌唱而加上去的。

(22)詠志:既表達(dá)心志。詠:歌吟。

【譯文】

向東進(jìn)發(fā)登上碣石山,得以觀賞大海的奇景。海水波濤激蕩,海中山島羅列,高聳挺立。我站在山巔,心中的波濤也像海浪在起伏。周圍是蔥蘢的樹木,豐茂的花草,寧靜的似在沉思。蕭瑟的風(fēng)聲傳來了,草木動搖,海上掀起巨浪,在翻卷,在呼嘯,似要將宇宙吞沒。

大海,多么博大的胸懷啊,日月的升降起落,好像出自大海的胸中;銀河里的燦爛群星,也像從大海的懷抱中涌現(xiàn)出來的。啊,慶幸得很,美好無比,讓我們盡情歌唱,暢抒心中的情懷。

(責(zé)任編輯:)

2頁,當(dāng)前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁