當前位置:

法語輔導:漂亮朋友(Bel-Ami)

發(fā)表時間:2013/11/28 15:09:44 來源:互聯網 點擊關注微信:關注中大網校微信
關注公眾號

居伊·德·莫泊桑(Guy de Maupassant,1850年8月5日-1893年7月6日)法國作家,被阿納托爾·法郎士譽為“短篇小說之王”。

Introduction:Le roman Bel-Ami retrace(敘述) l’ascension(事業(yè)上升) sociale de Georges Du Roy de Cantel (ou Georges Duroy), homme ambitieux(有野心的) et séducteur(善于誘惑人的) (arriviste(野心家) - opportuniste(善于抓住機會的人)), employé au bureau des chemins de fer du Nord(北方鐵路局), parvenu au sommet de la pyramide sociale parisienne grace à ses ma?tresses et à la collusion(串通) entre la finance(財經), la presse(媒體) et la politique(政治). Sur fond de politique coloniale(殖民的), Maupassant décrit les liens étroits entre le capitalisme, la politique, la presse mais aussi l’influence des femmes, privées de vie politique depuis le code Napoléon et qui ?uvrent dans l’ombre pour éduquer(教育) et conseiller. Satire(諷刺) d'une société d'argent minée(隱患) par les scandales politiques de la fin du XIXe siècle, l’?uvre se présente comme une petite monographie(專著) de la presse parisienne dans la mesure où Maupassant fait implicitement part de son expérience de reporter. Ainsi l’ascension de Georges Duroy peut être comparée à la propre ascension de Maupassant. En effet, Bel-Ami est la description parfaite de l'inverse(反面) de Guy de Maupassant; Georges Duroy devient une sorte de contraire de l'auteur, dont Maupassant se moquera tout au long de roman.(se moquer de 嘲笑)

《漂亮朋友》中文內容簡介:這部小說的故事發(fā)生在巴黎,退伍軍人喬治·杜洛瓦曾在阿爾及利亞服役三年,經友人福雷斯蒂爾介紹成為《法蘭西生活報》記者,逐漸升為主編。杜洛瓦最初的成功得益于福雷斯蒂爾太太的幫助,她與政要之間的關系,為他提供幕后的信息,使他積極參與政治。杜洛瓦成為福雷斯蒂爾的朋友,另一個有影響力的女人馬萊勒太太的情人。杜洛瓦后企圖引誘福雷斯蒂爾太太,福雷斯蒂爾因肺病去世,杜洛瓦說服福雷斯蒂爾太太嫁給他。后來他勾搭了報社老板洼勒兌爾的太太,離婚后迎娶報館老板的女兒,邁入上流社會。

Extrait 節(jié)選:

-Tu ne sais pas, nous avons à travailler, ce soir, avant de nous coucher. Je n'ai pas eu le temps de te parler de ca avant d?ner, parce que Vaudrec est arrivé tout de suite. On m'a apporté des nouvelles graves, tant?t, des nouvelles du Maroc. C'est Laroche-Mathieu, le député, le futur ministre, qui me les a données. Il faut que nous fassions un grand article, un article à sensation. J'ai des faits et des chiffres. Nous allons nous mettre à la besogne immédiatement. Tiens, prends la lampe.

編輯推薦:法語閱讀 白雪公主—中法對照版完整版

相關推薦:法語學習資料  法國人文風情  法語學習方法

(責任編輯:xy)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>
各地資訊

考試科目