當(dāng)前位置:

2013年12月大學(xué)六級改革題型翻譯練習(xí)(5)

發(fā)表時間:2014/4/18 17:15:00 來源:中大網(wǎng)校 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號
2013年12月大學(xué)六級改革題型翻譯練習(xí)(5)
 本文導(dǎo)航
  • 第1頁:翻譯
  • 第2頁:譯文及詳解

  在我的生活里,我也嘗試過很多次試著放手。雖然,學(xué)會放手不會減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會讓你的情緒得以發(fā)泄,也許你仍然會被生活所困。然而,富有同情心是一種釋放。會讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。當(dāng)你對一切都富有同情心時,你會發(fā)揮自己最大潛力。你也會在生活中覺得自己有無限的正能量。

  大學(xué)英語四六級改革政策全面解析專題>>點(diǎn)擊查看

  改革題型練習(xí):
  
2013年12月英語六級仔細(xì)閱讀長篇閱讀模擬練習(xí)匯總 選詞填空習(xí)題及答案匯總

 本文導(dǎo)航

  • 第1頁:翻譯
  • 第2頁:譯文及詳解

  在我的生活里,我也嘗試過很多次試著放手。
  I'm learning to do that a lot in this life, to let go.
  大家是不是覺得很奇怪,明明漢語里傾向于過去式“嘗試過”,但英文翻譯過來就是I'm learning to do??梢粤粢庀逻@種翻譯方式,不過如果大家在考試時遇到這種情況,還是翻譯成過去式比較好(如果你的翻譯水平?jīng)]有達(dá)到爐火純青的地步的話,呵呵),因?yàn)殚喚砝蠋熞膊皇悄欠N翻譯大牛哦~
  放手:to let go

  雖然,學(xué)會放手不會減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會讓你的情緒得以發(fā)泄,也許你仍然會被生活所困。
  It doesn't help to hang on to the hurt or judgment. It doesn't work to blame or criticize. Those approaches only serve to keep you stuck.
  這里兩個英文句子都用了形式主語it來代替前面提到過的“放手”,不繁瑣,而且適合散文的風(fēng)格。漢語只要語義銜接,可一直逗號下去,但英文,只要是結(jié)構(gòu)完整,只能用句號或相應(yīng)的標(biāo)點(diǎn)哦。
  減輕傷痛:to help to hang on to the hurt
  被生活所困:keep sb stuck

  然而,富有同情心是一種釋放。會讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。
  But compassion is freeing. It uplifts both you and the person you are sharing it with.
  釋放直接用了freeing,很簡單,但很舒服。第二句話漢語讀起來很繞,但英語翻譯出來是不是讓你一下子就茅塞頓開?這就是英語的魅力~

  當(dāng)你對一切都富有同情心時,你會發(fā)揮自己最大潛力。
  When you act with compassion, you are living from your highest potential and connecting with your greatest self.
  看上句翻譯,“富有同情心”直接是compassion,這句里的“富有同情心”就變換了一下方式,act with compassion,翻譯一直重復(fù)是沒有美感的,有時候需要我們留意一下細(xì)節(jié)。

  你也會在生活中覺得自己有無限的正能量。
  The more you can do that, the better you'll feel in this life.
  這句翻譯很簡單,就是用了the more...the better句型。

  大學(xué)英語四六級改革政策全面解析專題>>點(diǎn)擊查看

  改革題型練習(xí):
  
2013年12月英語六級仔細(xì)閱讀長篇閱讀模擬練習(xí)匯總 選詞填空習(xí)題及答案匯總

(責(zé)任編輯:中大編輯)

2頁,當(dāng)前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>