當(dāng)前位置:

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語二級筆譯考試大綱

發(fā)表時(shí)間:2014/6/23 10:32:53 來源:中大網(wǎng)校 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語二級筆譯考試大綱

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語筆譯二級考試大綱(試行 ) 

  一、總論 

  全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語筆譯二級考試,設(shè)筆譯

  綜合能力測試和筆譯實(shí)務(wù)測試。 

  (一)考試目的 

  檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。 

  (二)考試基本要求 

  1. 掌握 12,000 個(gè)以上日語單詞及相應(yīng)的語法知識。 

  2. 了解中國和日本的文化背景知識及相應(yīng)的國際知識。 

  3. 有良好的漢日雙語表達(dá)能力。 

  4. 能夠翻譯中等難度文章,把握文 章主旨,譯文忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié),并能體現(xiàn)原文風(fēng)格。 

  二、筆譯綜合能力 

 ?。ㄒ唬┛荚嚹康?nbsp;

  檢驗(yàn)應(yīng)試者對日語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解的能力。 

 ?。ǘ┛荚嚮疽?nbsp;

  1.掌握本大綱要求的日語詞匯。 

  2.掌握并能夠正確運(yùn)用漢日雙語語法。 

  3.具備對中等難度日語文章的閱讀理解能力。 

  三、筆譯實(shí)務(wù) 

 ?。ㄒ唬┛荚嚹康?nbsp;

  檢驗(yàn)應(yīng)試者漢日雙語互譯技巧的掌握程度和表達(dá)能力。 

 ?。ǘ┛荚嚮疽?nbsp;

  1.能夠正確運(yùn)用翻譯技巧,熟練進(jìn)行漢日雙語互譯。 

  2.譯文忠實(shí)原文,無錯譯、漏譯。 

  3.譯文流暢,用詞恰當(dāng),無語法及表達(dá)錯誤。 

  日語筆譯二級考試模塊設(shè)置一覽表
《筆譯綜合能力》

全國翻譯資格考試日語二級筆譯考試大綱

《筆譯實(shí)務(wù)》

全國翻譯資格考試日語二級筆譯考試大綱

(責(zé)任編輯:liushengbao)

2頁,當(dāng)前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>