當(dāng)前位置:

2013年翻譯資格考試雙語(yǔ)閱讀輔導(dǎo)資料9

發(fā)表時(shí)間:2012/12/13 13:58:51 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號(hào)

【導(dǎo)讀】為了幫助考生復(fù)習(xí)2013年翻譯資格考試,更好的掌握翻譯資格考試教材的重點(diǎn)內(nèi)容,小編整理了翻譯資格考試輔導(dǎo)資料,希望對(duì)您參加考試有所幫助!

The Chinese love pork so much that the meat sits prominently on the government's plate of policy considerations.

中國(guó)人如此喜歡豬肉,以致于豬肉在中國(guó)政府的政策考慮中占據(jù)著重要地位。

That's why it's potentially pertinent that the state television station ran a little-noticed story late Sunday, reporting a further drop in domestic pork prices and warning against diminishing hog-breeding incentives that could lead to a spike in prices later in the year.

這也是為什么周日晚間中國(guó)國(guó)家電視臺(tái)一個(gè)少有注意的報(bào)導(dǎo)可能會(huì)相當(dāng)切題;報(bào)導(dǎo)稱,中國(guó)國(guó)內(nèi)豬肉價(jià)格進(jìn)一步下跌,并警告稱養(yǎng)豬激勵(lì)措施不斷減少可能會(huì)導(dǎo)致今年晚些時(shí)候肉價(jià)飆升。

Statistics from the National Development and Reform Commission, Beijing's top economic planning agency, show that pork prices in major Chinese cities fell 10% in April from a year earlier. If prices continue to fall, farmers will start killing pigs because it makes no sense for them to buy the feed for hogs that are worth little when sold.

中國(guó)政府經(jīng)濟(jì)規(guī)劃部門國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,4月份中國(guó)主要城市的豬肉價(jià)格較上年同期下滑了10%。如果豬肉價(jià)格繼續(xù)下跌,農(nóng)民會(huì)開(kāi)始宰豬,因?yàn)槿绻i賣不出好價(jià)格,他們?cè)儋?gòu)買飼料養(yǎng)豬就沒(méi)有意義了。

The TV report warned the government is already considering boosting the country's pork reserves and offering subsidies to pig farmers, in a bid to ensure future supply. 英譯漢知多少?

電視報(bào)導(dǎo)警告稱,政府已經(jīng)在考慮增加國(guó)家的豬肉儲(chǔ)備,并為養(yǎng)豬農(nóng)民提供補(bǔ)貼,以確保未來(lái)的豬肉供應(yīng)。

That's a sobering message and interesting timing as it came on the eve of data that showed further declines in China's consumer-price and producer-price indices.

這篇報(bào)導(dǎo)傳遞了一個(gè)嚴(yán)肅的信息,時(shí)間也趕的很巧,因?yàn)閳?bào)導(dǎo)是在中國(guó)物價(jià)數(shù)據(jù)公布前一天播出的。隨后公布的中國(guó)消費(fèi)者價(jià)格指數(shù)(CPI)和生產(chǎn)者價(jià)格指數(shù)(PPI)出現(xiàn)了進(jìn)一步下滑。

Pork has always been much more than a basic ingredient of Kung Pao dishes in China. Food constitutes nearly 33% of China's CPI, and pork's weight in the food category is estimated to be at least 10%. In April, food prices dropped 1.3% from a year earlier.

豬肉對(duì)中國(guó)的意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)不只是中國(guó)宮爆菜肴中的一道基本原料。食品占據(jù)了中國(guó)CPI將近33%的比重,而豬肉在食品類別中的權(quán)重估計(jì)至少在10%。今年4月份,中國(guó)食品價(jià)格較上年同期下降了1.3%。

But those data aside, it appears that Beijing is starting to become worried about a potential spike in pork prices down the track, and with good reason.

但拋開(kāi)這些數(shù)據(jù),看起來(lái)北京正開(kāi)始擔(dān)心接下去豬肉價(jià)格可能會(huì)上漲,這種擔(dān)心是有充分理由的。

Rising pork prices due to expensive raw material costs were a major factor driving inflation to around 7% only two years ago, forcing Beijing to hike interest rates six times and take a series of other measures to try and bring pork prices down.

就在兩年前,原材料成本高昂造成豬肉價(jià)格不斷上漲,在很大程度上導(dǎo)致了中國(guó)通貨膨脹率升至7%左右的高位;從而迫使中國(guó)政府六次上調(diào)利率,并采取一系列其他措施努力推動(dòng)豬肉價(jià)格回落。

If the authorities don't prevent another supply crisis, a repeat of 2007 could well take place in the coming months, with potentially disastrous consequences.

如果中國(guó)政府不能阻止又一次豬肉供應(yīng)危機(jī),2007年的情況可能會(huì)在未來(lái)幾個(gè)月重演,有可能會(huì)造成災(zāi)難性的影響。

With the global economy in recession and China struggling to keep growth over the magic 8% mark, via a huge stimulus plan, the last thing it wants to see is stagflation.

目前全球經(jīng)濟(jì)正處于衰退當(dāng)中,中國(guó)正通過(guò)一個(gè)規(guī)模龐大的刺激計(jì)劃努力維持8%的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率。在這個(gè)節(jié)骨眼上,中國(guó)最不愿意見(jiàn)到的就是滯脹。

 相關(guān)推薦:

翻譯資格真題

翻譯資格考試模擬試題 

翻譯資格考試輔導(dǎo)資料

(責(zé)任編輯:中大編輯)

2頁(yè),當(dāng)前第1頁(yè)  第一頁(yè)  前一頁(yè)  下一頁(yè)
最近更新 考試動(dòng)態(tài) 更多>