首頁(yè) >> 外語(yǔ)類(lèi) >> 新概念日語(yǔ) >> 學(xué)習(xí)資料 >> 語(yǔ)法 >> 正文

「わけ」的用法

http://3swgm8f.cn發(fā)表日期:2010-1-27中大網(wǎng)校網(wǎng)絡(luò)課堂免費(fèi)試聽(tīng)
「わけ」日文漢字寫(xiě)成「訳」、和「翻訳」的「訳」一樣,但在使用當(dāng)中是完全不同的。用在「翻訳」時(shí),就是和中文的“翻譯”的意思完全一樣,除「翻訳」外,還有「通訳」、「訳す」等。
「訳」讀作「わけ」時(shí),單獨(dú)使用是“理由”“原因”,是個(gè)實(shí)意名詞。
例如:今日、彼が遅刻した訳が分からない。
(搞不清楚他今天遲到的原因。)
訳も無(wú)いのに彼は遅刻した。
(沒(méi)有什么理由,他就遲到了。)
一般情況下,組成慣用形較多,特別是組成“補(bǔ)充型”慣用形很多。下面一一加以說(shuō)明。
由于「わけ」是名詞,所以在句子中前面必須是用言和助動(dòng)詞的連體形。
1、……わけがない/わけはない([沒(méi)有理由]不可能……,不會(huì)……)
「 薬も飲まないで、治るわけがないでしょう?!?br /> (不吃藥,病怎能治好呢。[不能治好呀。])
2、……わけだ。/というわけだ。(當(dāng)然……,自然……)
「彼はずっと日本にいるから、日本に詳しいわけだ。」
(他一直在日本,當(dāng)然很了解日本情況呀。)
3、……わけではない。(并不是……,并非……)
「 私は普段料理を余り作らないが、料理が嫌いなわけではない?!?br /> (我平時(shí)不大做菜,但并不是不愛(ài)做菜。)
4、……わけにはいかない。([因?yàn)闆](méi)有條件]不可以……,不能……)
「 頭が痛いが、仕事が多いので、休むわけにはいかない。」
(頭疼,但因?yàn)楣ぷ髅?,不能休息。?br />

◆ 附件列表



綜合輔導(dǎo)
編輯推薦
最新文章
熱文排行