當(dāng)前位置:

2010年5月翻譯資格考試二級筆譯真題

發(fā)表時間:2011/7/9 17:12:15 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號

參考譯文

In the European Union, carrots must be firm but not woody, cucumbers must not be too curved and celery has to be free of any type of cavity. This was the law, one that banned overly curved, extra-knobbly or oddly shaped produce from supermarket shelves.

在歐盟,市場出售的胡蘿卜必須脆而不糠,黃瓜也不能太彎,芹菜一點(diǎn)空心都不能有。因?yàn)檫^去法規(guī)禁止超市出售外形過彎、疙疙瘩瘩或者外形奇怪的農(nóng)產(chǎn)品。

But in a victory for opponents of European regulation, 100 pages of legislation determining the size, shape and texture of fruit and vegetables have been torn up. On Wednesday, EU officials agreed to axe rules laying down standards for 26 products, from peas to plums.

但是最終反對這條歐盟法規(guī)的人士取得了勝利,這意味著約100頁規(guī)定果蔬尺寸、外形和質(zhì)地的相關(guān)法規(guī)得以廢除。周三,歐盟有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)人同意廢除對部分農(nóng)產(chǎn)品的強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn),范圍涉及豌豆、李子等26個品種。

In doing so, the authorities hope they have killed off regulations routinely used by critics - most notably in the British media - to ridicule the meddling tendencies of the EU.

以英國媒體為首,各界批評家常就這一法規(guī)對歐盟動輒插手干涉的作風(fēng)冷嘲熱諷。有關(guān)部門希望此舉能息事寧人/ 正是基于這一現(xiàn)狀促使有關(guān)部門將其廢除。

With the cost of the weekly supermarket visit on the rise, it has become increasingly hard to defend the act of throwing away food just because it looks strange.

老百姓去超市購物的花費(fèi)每周都在上漲,在這種情況下,就因?yàn)槭卟怂L得不夠標(biāo)準(zhǔn)就扔掉,實(shí)在說不過去。

Beginning in July next year, when the changes go into force, standards on the 26 products will disappear altogether. Shoppers will then be able to chose their produce whatever its appearance.

明年七月開始,這

(責(zé)任編輯:中大編輯)

3頁,當(dāng)前第2頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>