會話
1.약속을 만들 때

왕 민: 오랜만이에요, 수진 언니.
김수진: 응, 정말 오랜만이네. 요즘잘 지냈어?
왕 민: 한국 친구들이 많이 도와줘서 잘 지내고 있어요. 참,언니는 내일 저녁에 시간이있으세요?
김수진: 응, 있는데…
왕 민: 그럼, 우리 집에 한 번 놀러오세요. 지난 번에 언니가 불고기를 만드는 방법을가르쳐 주었잖아요? 제가제대로 하는지 언니가 한번 먹어 보세요.
김수진: 하하, 그렇다면 내가 꼭 가야지.

2.약속을 못 지킬 때

김창호: 수진 씨, 내일 오후에별일이 없지요?
김수진: 왜요? 제가 이미 선약이하나 있는데…
김창호: 전번에 우리 언젠가 테니스를 같이 한번 치자고 약속했잖아요?
김수진: 이번에도 약속을 못 지킬 것 같아서 너무 미안해요, 창호 씨. 제가 이미 왕민 씨와 불고기를같이 해서 먹자고 약속을 했거든요.
김창호: 그렇군요. 괜찮아요. 그럼 다음에 약속을 다시잡죠.


詞匯

약속 (名)約定,約會
【詞組】 약속을 지키다 遵守約定,遵守諾言
약속을 어기다 失約,違約

놀다 (動) 玩,玩耍,游戲
【例句】아이들이 공원에서 놀고 있다. 孩子們正在公園里玩。
【引申】놀다(動)→놀이(名):游戲,玩耍。例如:놀이 터,游樂場,兒童樂園。

제대로 (副)按要求,順利,正常;滿意,圓滿
【例句】학생들이 숙제를 제대로 했어요. 學生們按要求完成作業(yè) 了。

못 (副)不能,不會
【說明】“못”用在動詞前面,表示否定,意為“不能,不
會”等。
【例句】음식이 맛이 없어서 못 먹겠어요. 飯菜沒味道,沒法吃
了。

지키다 (動)遵守;看護,維護;保持,維持
【詞組】규칙을 지키다 遵守規(guī)則
문을 지키다 看門
기록을 지키다 保持記錄

별일 (名)特別的事,要緊的事;怪事
【例句】별일이 없으면 우리 바로 갑시다. 沒什么事的話,咱們
這就去吧。
정말 별일도 많다. 怪事還真多。

이미 (副)已經(jīng)

선약 (名)已有的約定

언젠가 (副)什么時候(언제인가的縮略形,多用于口語)
【例句】저는 아직까지 한국에 가 본 적이 없지만 언젠가 꼭 가
볼 거예요.
我現(xiàn)在雖然還沒去過韓國,但什么時候一定會去的。

테니스 (名)網(wǎng)球(外來語,來自英語單詞“tennis”)

치다 (動)打,擊,敲
【注意】“치다”的詞義很多,“打,擊,敲”僅是其中的一
類。韓語中用手所做的球類運動一般都可以用“치다”來表
示。例如:농구를 치다(打籃球),탁구를 치다(打乒乓
球), 테니스를 치다(打網(wǎng)球)。

잡다 (動)抓;制定,安排


已學詞匯復習

만들다 (動)制作,制造
오랜만 (名) 好久,長久
지내다 (動)過(日子),度過
가르치다 (動)教,教授
꼭 (副)一定,務(wù)必,必然
같이 (副)一起,共同
미안하다 (形)對不起,抱歉

對話部分講解及語法

① 참, 언니는 내일 저녁에 시간이 있으세요?
意為:對了,秀珍姐,你明天晚上有空嗎?
這句話是向別人提出邀請時常用的一個句子。首先詢問別人在某個時候有沒有時間,再進一步提出邀請。表示這一功能的句型還有:“내일 저녁에 약속이 있어요?(你明天晚上有約嗎?),내일 12시에 찾아 봬도 괜찮으시겠습니까?(明天12點去拜訪您,可以嗎?),언제쯤 찾아 뵈면 괜찮을까요?(什么時候去拜訪您比較好?)”;此外,我們還可以詢問在哪里見面好,比如:“학교 정문 앞에서 만나면 어떨까요?(在學校正門見面怎么樣?)”;甚至還可以同時談到見面的時間、地點和人物,如:“오늘 저녁에 수진 씨와 같이 그 한국 식당에서 식사하시면 어떨까요?(今天晚上和你在那家韓國餐廳吃晚飯怎么樣?)”。
句中的“참”只用于口語中,表示“突然想起某事”的時候使用,可譯為漢語的“對了”。 除此以外,“참”還用作副詞,表示“真的,真正,果真”,例如:“중국 요리가 참 맛있다. (中國菜真好吃。)”。

② 그럼, 우리 집에 한번 놀러 오세요.
意為:那到我家來玩吧。
這句話是直接邀請對方做某事的時候使用的。除了用命令形語尾“-세요, -십시오(-으십시오)”表示直接邀請外,還可以用句子①中的句型以征詢對方意見的方式表示間接邀請。如:“오늘 저녁에 같이 술 한 잔 하면 어떨까요?(今晚一起喝一杯怎么樣?)”,還可以以反問的形式提出邀請,例如:“오늘 저녁에 같이 술 한 잔 하지 않을래요?(今晚不想一起喝一杯嗎?/今晚一起喝一杯怎么樣?)。這些句子所表達的功能都是一樣的。
連接語尾“-러/으러”用于表示“來”,“去”一類帶方向性動作的目的。因此,它后面一般與“가다(去),오다(來),나서다(出來),다니다(往來),들어가다(進去),들어오다(進來),올라가다(上去)”等一類帶有“地點轉(zhuǎn)移”意思的動詞搭配使用。例如:“그는 서울 시내 지도를 사러 학생회관에 갔다.(他去學生會館買首爾市區(qū)地圖了。)/ 그 여자는 아이를 찾으러 이 곳에 왔다.(那個女人為了找孩子而來到了這里。)”

③ 전번에 우리 언젠가 테니스를 같이 한번 치자고 약속했잖아요?
意為:上次咱們不是約好一起打一次網(wǎng)球嘛?
這句話使用了一個間接引語,即:不是原原本本地引述別人說過的話,而是僅僅引述別人說話的意思,其標志是在引用的內(nèi)容之后加上“고”。例句引用的原句應(yīng)該是:“우리 언젠가 테니스를 같이 한 번 칩시다. ”。由于原句是以表示“共動”的終結(jié)語尾“-ㅂ시다”來結(jié)尾的,帶有“約定”的意味,所以在間接引用的時候使用了表示“共動”的“자”以及意為“約定”的動詞“약속하다”。
慣用型“잖아요”是“-지 않다”的縮寫形式,接在謂言詞干或名詞謂詞形“이다”之后,只用于口語中,表示以否定的形式給予進一步肯定。它不僅可以接在現(xiàn)在時之后,還可以接在過去時、將來時之后,因此這里用了“약속했잖아요?”。

④ 제가 제대로 하는지 언니가 한번 먹어 보세요.
意為:秀珍姐你來嘗一嘗我做得地道不地道。
這句話中的慣用結(jié)構(gòu)“-아/어/여 보다”接在動詞詞干之后,表示“試著做某事”。例如:“걱정하지 말고 한번 해 보세요.(別擔心,做一次試試吧。)”。 

⑤ 제가 이미 왕민 씨와 불고기를 같이 해서 먹자고 약속을 했거든요.
意為:但我已經(jīng)和王敏約好了,一起做烤肉吃。
這句話也是使用了與句③相同的語法。另外,這句話中的終結(jié)語尾“-거든”用于謂詞的詞干之后,表示確認,有讓對方相信的意思。例如:“제가 숙제를 다 했거든요.(我把作業(yè)都做了。)”。
 

韓國文化之十五:約定

    韓國素有“東方禮儀之國”之稱,韓民族也是一個好客的民族,因此韓國人在待客方面是非常禮貌、熱情周到的。但是即使這樣,韓國人對提前不約就去唐突造訪的事情是非常介意的,尤其是直接造訪韓國人的家庭,因為韓國人認為只有關(guān)系非常親密的朋友才能請到家里來。因此,想要去韓國人家里做客時,應(yīng)事先誠懇地向主人提出,得到允許和歡迎之后再去。反之,當韓國人邀請別人到其家里做客時,一定是真心實意的,也體現(xiàn)出很重視對方的意思。因此在這個時候受邀者應(yīng)該欣然答應(yīng),并帶上禮物,正式登門造訪。這也是賓主雙方增進感情的良好機會。